Method

De BiblioCuriosa
(Différences entre les versions)
Ligne 26 : Ligne 26 :
 
*''[[L'Enfer de la Bibliothèque Nationale]]'' (1919) of [[Apollinaire, Guillaume]], [[Fleuret, Fernand]] and [[Perceau, Louis]]
 
*''[[L'Enfer de la Bibliothèque Nationale]]'' (1919) of [[Apollinaire, Guillaume]], [[Fleuret, Fernand]] and [[Perceau, Louis]]
 
*''[[Les Livres de l'Enfer]]'' (1998) of [[Pia, Pascal]]
 
*''[[Les Livres de l'Enfer]]'' (1998) of [[Pia, Pascal]]
*''[[Registrum Librorum Eroticorum]]'' (1936) de [[Reade, Rolf S.]], pseudonym of [[Rose, Alfred]]
+
*''[[Registrum Librorum Eroticorum]]'' (1936) of [[Reade, Rolf S.]], pseudonym of [[Rose, Alfred]]
  
 
'''Keywords''': The system of keywords allows thematical searches.  
 
'''Keywords''': The system of keywords allows thematical searches.  
  
 
* See the '''[[List of Keywords]]'''.
 
* See the '''[[List of Keywords]]'''.

Version du 20 avril 2006 à 16:50

Author: The identity of the authors of curiosa is often difficult, even impossible to determine with certainty. In addition to the many anonymous authors, we find several pseudonyms, and even in this last case, it is not always obvious to establish with certainty whether it is a pseudonym or simply a real name. Certain cases are obvious: an « Aimé Van Rod », a « Flogger » or a « Lady Impéria » are indisputably pseudonyms, but what about a « André Siber » or an « Victor du Cheynier »? The lack of concrete information on their subject prevents us from solving the problem.

To avoid duplicate, we are using the French word Anonyme for Anonymous authors and Collectif for collective works.

Firstly, we indicate the name of the author as it appears on the cover of the book. Secondly, we indicate any variation of the name, if necessary, (e.g.: Delorys, Liane [De Lauris, Liane]) and we may mention the other pseudonyms used by the author (e.g.: for Bataille, Georges [Pierre Angélique, Louis Trente or Lord Auch]). Thirdly, if it is of a pseudonym or an anonymous text, we indicate founded, dubious and nonfounded attributions (e.g.: My secret Life att. to Ashbee, Henry Spencer ; Telle mère, telle fille att. to Bret, Antoine ? ; Mémoires d'une chanteuse allemande wrongfully att. to Schröder-Devrient, Wilhelmine).

We include in this category the authors of Introduction, Notes, Foreword, Postface, etc, and those who are responsible for the publication (Edited by...).

Title: The titles may vary from one edition to the the other, but we will always indicate the title as it appears on the cover and then specify, if necessary, other variation of the title (e.g.: Experiences of Flagellation [Curiosa of Flagellants; Discipline in School and Cloister]). In the French titles, we will always use the accentuated capital letter (e.g.: À la baguette, Éloge de la fessée). To ease the search, we never use ligatures: æ, œ, but only detached letters (aesthetic, Oeuvres), and that is valid for all the entries. For translated books, we specify the originals language and title (e.g.: The Other Face of Love translated from the French, L’Érotisme d’en face). In the rare cases where several books carry an identical title, we differentiate them by adding the number two (2) after the second title, three (3) after the third title, etc, but the first mention of a title is never followed by a number (e.g.: Desire, Desire (2)).

Year of Publication: Firstly, we indicate the original year of publication if it is known. Otherwise, we will indicate a probable or possible date, or even a probable decade or century of publication (e.g.: ca. 1880-98, 1963 ?, 188X, 18XX). Secondly, we indicate the year of publication as it appears on the book (whether it is identical or different from the original year of publication).

Publisher, Collection and Place of Publication: Very often, the information regarding these data are missing, incomplete or fictitious (e.g.: At Priapus, Vatican City). Our knowledge of the publishers being limited, we will simply register the information as they appear, but the generous reader is free to specify this information or to indicate the name of a known publisher hidden under a false name. In some cases, we will indicate a possible place of publication when this information is missing (e.g.: s.l. [Paris ?]).

We use the following French abbreviations: no name of publisher = s.n. [sans nom]; no place of publication = s.l. [sans lieu]; no page numbers = n.p. [non paginé].

Illustrator and Illustration: In these categories, we gather all sorts of illustrations (drawing, engraving, reproduction, even photography). We indicate the kind of illustration and their quantity. We will indicate the identity of the artist by his or her name or pseudonym, as it appears on the illustration. Unfortunatly, many illustrations are not signed. Of course, the books which contain many varied illustrations will not be described in an exhaustive way.

Specifications: We indicate all the relevant information about the size of the book, the kind of paper used, if it is a numbered or limited edition, if it has a dedication, etc.

Description: Whenever it is possible, we present a brief summary of the contents of the books.

Reference : We will mention reference work in which the text is indexed with its reference number. We are using the following reference book in our possession:

Keywords: The system of keywords allows thematical searches.