Modalités

De BiblioCuriosa.
This page in English


Auteur : L’identité des auteurs de curiosa est souvent difficile voire impossible à déterminer avec certitude. En plus des nombreux anonymes, nous retrouvons plusieurs pseudonymes, et même dans ce dernier cas, il n’est pas toujours évident d’établir avec certitude s’il s’agit d’un pseudonyme ou tout simplement d’un nom inhabituel. Certains cas sont flagrants : un « Aimé Van Rod », un « Flogger » ou une « Lady Impéria » sont sans contredit des pseudonymes, mais que dire d’un « André Siber » ou d’un « Victor du Cheynier » ? Le manque d’informations concrètes à leur sujet nous empêche de trancher la question.

Nous indiquons dans la catégorie « auteur », en premier lieu, le nom de chacun tel qu’il apparaît sur la couverture du livre. En second lieu, nous indiquons les variations, s’il y a lieu (ex : Delorys, Liane [De Lauris, Liane]) et les autres pseudonymes utilisés (ex : pour Bataille, Georges [Pierre Angélique, Louis Trente ou Lord Auch]). En troisième lieu, s’il s’agit d’un pseudonyme ou d’un texte anonyme, nous indiquons les attributions fondées, incertaines et non fondées (ex : My secret Life att. à Ashbee, Henry Spencer ; Telle mère, telle fille att. à Bret, Antoine ? ; Mémoires d'une chanteuse allemande faussement att. à Schröder-Devrient, Wilhelmine).

Nous regroupons dans cette catégorie les auteurs d'introduction, de notes, de préface, de postface, etc., ainsi que ceux qui sont responsables de la publication (sous la direction de...).

Titre : Les titres des ouvrages peuvent varier selon l’édition, aussi est-ce toujours le titre tel qu’il apparaît sur la couverture que nous indiquons en premier lieu, en précisant au besoin des variations possibles (ex : Experiences of Flagellation publié également sous le titre Curiosa of Flagellants). Nous utilisons toujours les majuscules accentuées, même si elles ne le sont pas dans le titre original (ex : À la baguette, Éloge de la fessée). Pour faciliter la recherche, nous n'utilisons jamais de diagrammes soudés (ligatures : æ, œ), mais seulement des lettres détachées (aetum, Oeuvres, soeur) et cela est valide pour toutes les entrées. Lorsqu’il s’agit d’une traduction, nous précisons la langue et le titre originaux (ex : Une nuit dans un harem maure, traduit de l’anglais A Night in a Moorish Harem). Dans les rares cas où plusieurs livres portent un titre identique, nous les différencions en ajoutant le chiffre deux (2) après le second titre, trois (3) après le troisième titre, etc., mais la première mention du titre ne porte pas de chiffre (ex. : Le Désir, Le Désir (2)).

Dates de parution  : En premier lieu, sous "Année d’édition originale", nous indiquons la date de l’édition originale lorsqu’elle est connue, sinon nous donnons une date approximative probable ou possible, ou encore nous précisons la décennie ou le siècle de parution (ex. : 1880-98 v., 1963 ?, 188X, 18XX). En deuxième lieu, sous "Année d’édition", nous indiquons la date de parution telle qu’elle apparaît dans le livre (quelle soit identique ou différente de celle de l’édition originale).

Période  : La période est en lien avec l'Index chronologique (voir cet article plus bas). Nous ne retenons dans cette entrée que les dates de rédaction/publication significatives (première rédaction du manuscrit, première publication en langue originale, première traduction française ou anglaise).

Éditeur, collection et lieu d’édition : À l’image des autres données, il arrive que ces informations soient manquantes, incertaines voire fantaisistes (ex : Chez Priape, Au Vatican). Nos connaissances des maisons d’éditions étant limitées, nous nous contentons d’inscrire les informations telles qu’elles apparaissent, mais libre au généreux lecteur de bien vouloir préciser s’il s’agit d’une maison d'édition connue qui se cache sous un faux nom. Dans certains cas, nous indiquons un lieu probable d'édition lorsqu’il est absent (ex. : s.l. [Paris ?]).

Nous utilisons les abréviations usuelles suivantes : s.n. [sans nom] ; s.l. [sans lieu] ; s.d. [sans date] ; n.p. [non paginé].

Illustrateur et Illustration : Dans ces catégories, nous regroupons toute forme d’illustration (dessin, gravure, reproduction, photographie même). Nous indiquons la nature des illustrations et leur nombre. Nous indiquons l'identité des artistes par leurs noms véritables ou leurs pseudonymes, tels qu'ils apparaissent sur l'illustration, mais plusieurs oeuvres ne sont malheureusement pas signées : nous indiquons alors simplement s.n. [sans nom]. Bien entendu, les ouvrages qui contiennent de nombreuses illustrations diverses ne seront pas décrits de manière exhaustive, nous indiquons alors : Artistes variés.

Caractéristiques : Nous indiquons les informations pertinentes sur le livre en notre possession, telles son format, le type de papier, une édition numérotée ou hors commerce, un envoi ou une dédicace, etc.

Notes : Nous mentionnons toute information pertinente sur l'auteur, l'histoire du livre, les éditions importantes, etc.

Référence : Nous mentionnons les livres de référence dans lesquels l’ouvrage est répertorié avec sa cote. Nous utilisons les ouvrages de référence qui sont en notre possession :

Le cas échéant, nous donnons la cote de ces bibliothèques : BNF = Bibliothèque Nationale de France ; BL = British Library de Londres ; KI = Kinsey Institute Library de Bloomington (Indiana).

Résumé : Dans la mesure du possible, nous présentons un résumé de l'histoire ou du contenu des volumes.

Mots clés : Le système de mots clés permet de faire une recherche thématique. Voyez Index thématique.

Index chronologique : La première date indiquée est toujours la date de la rédaction dans la langue originale et sa première publication.

La seconde date, inscrite entre crochets, est la date d'une première publication officielle en langue originale si celle-ci différe de la période de rédaction (ex. : Diderot, Denis, La Religieuse 1760, [1796]. Texte rédigé en 1760, mais officiellement publié en 1796).

La troisième date, encore entre crochets, indique une traduction importante (la première édition en français ou en anglais. Ex. : Sacher-Masoch, Léopold von, La Vénus à la fourrure, 1870, [1902]. Texte publié en allemand en 1870, première traduction française en 1902).

La quatrième date, toujours entre parenthèses, est la date de l'édition qui est dans notre catalogue. Nous n'indiquons cette date que si elle différe de la date de publication originale. Lorsque nous possédons un titre dans sa première édition et dans sa langue originale, nous n'indiquons qu'une seule date (ex. : Apertus, La Flagellation dite passionnelle, 1928).

Lorsqu'il y a un grand écart entre les dates de rédaction ou de première publication, nous classons le titre sous la date la plus ancienne. Nous répétons l'entrée pour un titre dont le manuscrit était inconnu (ou peu connu) avant sa publication officielle. Ex. : Louÿs, Pierre, Les Chansons secrètes de Bilitis, 1890-1920, [1933], (1961) : ce titre est classé au XIXe siècle sous 1890 comme date la plus ancienne ainsi qu'au XXe siècle sous 1933 comme première date de publication officielle.


Tous droits réservés © Biblio Curiosa 2006.